
Note: This is the 2010–2011 edition of the eCalendar. Update the year in your browser's URL bar for the most recent version of this page, or click here to jump to the newest eCalendar.
Note: This is the 2010–2011 edition of the eCalendar. Update the year in your browser's URL bar for the most recent version of this page, or click here to jump to the newest eCalendar.
Translation : This course prepares the student for this vital approach to translation through its hands-on introduction to and use of IT applied to translation. The course consists of three major interrelated parts. Basic information necessary for the production of present day translations: operating systems and word processing. Use of programs and techniques essential for the production of quality products: Term-banks (Termium, BTQ, Eurodicautom), Personal Term-bank (Proterm), Optical Character Readers (OCRs); Auxiliary software programs that help faster processing; Electronic mail and fax for speedier contact and transfer of information by modem; Desk-top publishing. Study of the various translation specific software programs available for Computer Aided Translation (CAT) such as ATAO, NATUREL, EDIBASE, DOCUCOMP and COMPARITE Machine Translation such as Systran, PowerTranslator, TranslationManager/2. / Grâce à son introduction pratique et à l'application des technologies de l'information à la traduction, ce cours permet à l'étudiant de se familiariser avec une méthode de traduction essentielle. Il est divisé en trois grandes parties étroitement liées. Données de base nécessaires au travail du traducteur systèmes d'exploitation et traitement de texte. Utilisation de programmes et de techniques essentielles à la production de travaux de qualité : banques de terminologie (Termium, BTQ, Eurodicautom); banque de terminologie personnelle (Proterm); lecteurs optiques de caractères; logiciels auxiliaires permettant d'accélérer le traitement; courrier électronique et télécopieur permettant d'accélérer les échanges et de procéder au transfert de données par modem; éditique. Étude de divers logiciels de traduction assistée par ordinateur (ATAO, NATUREL, EDIBASE, DOCUCOMP et COMPARITE). Systèmes de traduction automatique (Systran, PowerTranslator, TranslationManager/2).
Terms: Fall 2010
Instructors: Del Burgo, Carlos (Fall)